Numi numi, yaldati
Wiegenlied aus Israel (hebräisch)
Text: Yechiel Heilpern (1880–1942), Melodie: Joel Engel (1868–1927)
Liedtext
Refrain:
Numi numi, yaldati, numi, numi nim.
Numi numi, ktanati, numi, numi nim.
1. Aba halach la'avoda, halach, halach aba.
Yashouv im tzet' halevana, yavi lach matana.
2. Aba halach el hakerem, halach, halach aba.
Yashouv im tzet' hakochavim, yavi lach anavim.
Übersetzung deutsch/englisch
Refr.: Schlafe, schlafe, mein kleines Mädchen,
Sleep, sleep, my little girl.
schlafe, schlafe, schlaf.
Sleep, sleep, sleep
Schlafe, schlafe, meine Kleine, schlafe ...
Sleep, sleep, my little one, sleep ...
1. Papa ist zur Arbeit gegangen, er ist gegangen, Papa ist gegangen.
Daddy's gone to work, he went, Daddy went.
Er wird zurückkommen, wenn der Mond aufgeht, er wird dir ein Geschenk mitbringen.
He'll return when the moon comes out, he'll bring you a present.
2. Papa ist in den Weinberg gegangen, er ist gegangen, Papa ist gegangen.
Daddy went to the vineyards, he went, Daddy went.
Er wird zurückkommen, wenn die Sterne aufgehen, er wird dir Trauben mitbringen.
He'll return when the stars come out, he'll bring you grapes.
Kostenlose Noten
Melodie (Mp3, Midi, Video)
Kostenloses Mp3 (Mitsingfassung) von Liederprojekt.org anhören
Hinweis: Diese Seite stellt eine Basisinformation dar. Sie wird routinemäßig aktualisiert. Eine Gewähr für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Angaben kann nicht übernommen werden. Sollte eine Datei gegen Urheberrechtsbestimmungen verstoßen, wird um Mitteilung gebeten, damit diese unverzüglich entfernt werden kann.
Die Aufführungsrechte werden allein durch das Urheberrecht geregelt, sie können nicht aus der Veröffentlichung im Archiv abgeleitet werden. Sofern auf bestehende Notenblätter und Partituren externer Seiten verlinkt oder diese eingebunden wurden, ist jeweils die Quelle angegeben und es wird gebeten, sich dort über die Nutzungsbestimmungen der Rechtsinhaber zu informieren.
Manche der älteren Lieder enthalten Wörter und Darstellungen, die in der heutigen Zeit als beleidigend oder rassistisch gelten. Die Liederkiste unterstützt diese Ausdrücke nicht, möchte jedoch das Liedgut im Orginal bewahren, Dokumente einer Zeit mit anderen Einstellungen, Perspektiven und Überzeugungen.